На ежегодном мероприятии компании Searchology в Музее компьютерной истории вице-президент по разработкам компании Google Вик Гундотра представил 5 новых прототипов мобильных поисковых сервисов.
Google встроит в мобильник голосовой переводчик
25 января, 2010
admin Американский английский
22 января, 2010
admin
А существует ли в Америке свой собственный язык?/American vs British English? В начале семнадцатого века, заселяя Новый Свет, британские переселенцы привносили на новый континент свой язык и культуру, которые претерпевали определенные изменения на новом месте. Поселенцы стали заимствовать слова из языка коренных жителей – индейцев. Так появились в английском языке слова «maize», «raccoon», «wigwam» и другие.
Рукописи Мертвого моря или Кумранские свитки
21 января, 2010
admin
50 лет назад бестселлером советской научно-популярной литературы стала книга Иосифа Амусина «Рукописи Мертвого моря». Когда многие зачитывались этой книгой, науке было известно меньше четверти того, что мы знаем о Кумране сегодня. Записанные между серединой III века до н. э. и серединой I века н. э. на тысячах пергаментных обрывков, тексты составляют библиотеку иудейской секты, повлиявшей на становление христианства.
Американцы называют детей именами из «Аватара»
20 января, 2010
admin
Волна «аватаромании», захлестнувшая мир, сказалась и на именах, которыми в последний месяц называют новорожденных, пишет газета The Sun.
Как пишет издание, уже появились первые Нейтири и Торуки, в США же весьма популярным стало имя Пандора.
«Как только фильм собирает кассу в $100 млн и более, шансы на то, что имена его героев уйдут «в народ» резко возрастают», – говорит аналитик.
«Аватар» на данный момент собрал кассу уже в полтора миллиарда долларов.
Статус языков в различных государствах мира.
19 января, 2010
admin
В разных странах законы определяют статус языков терминами государственный, официальный, иногда национальный. В государствах, где население пользуется более чем одним языком, официальный статус, как правило, имеют несколько языков.
Американцы пополнили словарь русским неологизмом
18 января, 2010
admin
Неологизм Rusglish российского происхождения включен в американский словарь Merriam Webster‘s Open Dictionary. Его придумал переводчик с Поволжья Юрий Стома.
«Как переводчик с 30-летним стажем, я постоянно пользуюсь этой серией словарей и предложил редакции включить в качестве неологизма Rusglish». «Положительный ответ из Америки я получил сегодня и сразу же смог убедиться, что рожденный в российской глубинке неологизм уже размещен в онлайновой версии словаря», – отметил Стома.
По его словам, неологизм составлен из слов Russian и English и означает извращенное сочетание английских и русских слов.
Дэн Браун собирается на поиски «Кода Украины»
12 января, 2010
admin
Бестселлер американского писателя Дэна Брауна «Утраченный символ» уже в продаже. Книгу в украинском переводе презентуют сегодня в Украине. Новый роман автора скандального «Кода да Винчи» подготовило харьковское издательство. Испытание автора успехом и рекорды нового издания.
Новинка от лондонского бюро переводов
11 января, 2010
admin
Лондонское бюро переводов Today Translations предлагает будущим родителям узнать, что означает имя, которое они выбрали для еще не родившегося ребенка.
Google Translate научили говорить
22 декабря, 2009
admin
Компания Google представила обновленную версию своего онлайн-переводчика Google Translate с новыми возможностями, которые позволяют сделают процесс перевода проще и быстрее, сообщает ZDNet Asia.
Многообразие медицинского перевода
21 декабря, 2009
admin
Среди видов специализированных переводов медицинский перевод занимает особое место. Это объясняется, прежде всего, тем, что зачастую качество выполненной работы может оказать влияние на жизнь и здоровье людей.





