Для переводчика маркетинговой компании важны:
1. Смекалка
2. Колосалный опыт с маркетологом
3. Знание психологии маркетолога
11 марта, 2010
admin Для переводчика маркетинговой компании важны:
1. Смекалка
2. Колосалный опыт с маркетологом
3. Знание психологии маркетолога
10 марта, 2010
admin
1. Обратите внимание на такие фразы, как I’m sorry I’m late, Sorry I forgot to call you. В разговорной речи союз that, соединяющий главное и придаточное дополнительное предложения обычно опускается.
2. Предложения типа Sorry I forgot, Sorry I didn’t do it произносятся с нисходящей интонацией, при этом глагол to be (I вместо I’m) в разговорной речи часто опускается.
3. Should – модальный глагол. Он используется с perfect infinitive (have done), когда выражается сожаление о несделанном или упрек: You should have done it. You shouldn’t have said it.
9 марта, 2010
admin
Принято считать, что если вы находитесь в англоязычной стране долгое время, вы автоматически начинаете свободно общаться на английском языке. И отчасти это правда. Находясь в чужой стране, вы вынуждены начать общаться с местными жителями на их родном английском языке, но будет ли ваш английский при этом правильным?
26 февраля, 2010
admin
25 февраля, 2010
admin
Следуя вопросу изучения иностранного языка, давайте взглянем на ту важнейшую область любого языка, которую обычно называют ГРАММАТИКОЙ. Какие ассоциации вызывает у вас это слово? «Грамматические ошибки…», «Это для него китайская грамматика…» Или английские примеры на употребление слова «grammar» из словаря Лонгмана: «I find German grammar very difficult», «You must try to improve your grammar»… Или вот еще: одно из постоянных действующих лиц известного школьного учебника по немецкому языку – Frau Grammatik – учительского вида суровая дама в очках, которая того и гляди наставит двоек!
24 февраля, 2010
admin
23 февраля, 2010
admin
17 февраля, 2010
admin
16 февраля, 2010
admin
«Понимать язык это не означает жить в нем», Кларисса М. рассказывает о трудностях, возникающих у тех, кто помнит родной язык. Она, рожденная в Чили, проживает в Австралии и говорит, что испытывает небольшие задержки в речи, когда говорит на родном языке. Она вынуждена была повторно изучать свой родной испанский, прожив вне родины 35 лет, который по ее словам «зарыт глубоко в подсознании».
15 февраля, 2010
admin