Ресурсы для изучения иностранных языков

С пятницей всех, читатели блога всеукраинского бюро переводов «Трис» :) Мне на почту, в связи с предыдущим постом, пришло несколько писем, в которых отдельное внимание уделено не только ресурсам, которые популярны среди касты переводчиков, а и ресурсы, на которых люди объединяются вместе для изучения иностранных языков. Информация, по-моему, не новая, но кому-то 100% она пригодится. Зачем я выкладываю эту информацию на корпоративном блоге? Центр переводов «Трис» это именно та компания, которая максимально заинтересована в профессионализме и развитии «языков» в нашей стране (простите за небольшой пиар:)). Итак, если вы решили потратить время праздников и отпусков с пользой для себя – прошу под кат. Именно там вы найдете несколько ресурсов, о которых, возможно, не имели понятия :)

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

На каких ресурсах Вы, коллеги?

блог переводчиков Доброго времени суток, уважаемые читатели. Я решил вынести один вопрос на всеобщее обсуждение и меня очень интересуют Ваши подсказки. Даже нет, я некорректно выразился, не подсказки, а «наводки». Ситуация получается довольно интересная на рынке интернет-ресурсов для переводчиков, но она меня настораживает :) Пообщавшись со многими нашими специалистами, мне удалось собрать список ресурсов, которые вызывают у них чувство доверия и профессионально «адекватны». Но у меня сразу же возникает вопрос, почему среди всех (очень громко сказано, их там не более 7) проектов, которые призваны помогать переводчикам в этой нелегкой работе, 95% находятся на русских (ну и зарубежных) серверах? :\

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Книга Светланы Бойко

найти себя книгаС радостью сообщаем, что вышла в свет замечательная книга «Найти себя? Что за вопрос?!» выпускницы нашей Школы Синхронного Перевода, внештатного устного переводчика ЦП ТРИС, талантливой Светланы Бойко.

«Найти себя? Что за вопрос?!» – личный опыт автора по реализации собственных талантов и достижения гармонии. Произведение содержит простые «рецепты» для необыкновенного открытия- открытия себя со своими талантами и желаниями. Издание для тех, кто хочет послушать себя, избавится от страха, доверится себе и проявить смелость жить полно, в гармонии с самим собой. Вопросы автора помогают прислушиваться к своим желаниями найти собственный жизненный путь, счастливый и яркий, и все это исключительно через личную инициативу, ответственность и творчество. Произведение содержит авторские стихотворения.

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Полиграф Полиграфыч (продолжение)

полиграфНачальные работы по визуализации нашего любимого корпоративного персонажа можно посмотреть тут :) На этот раз наш любимый дизайнер почтил нас стилизованными изображениями представителей Греции, Грузии и Израиля. Надеемся, что данные магниты очень скоро будут украшать холодильники наших любимых клиентов (:  Кстати, недавно наша бухгалтерия подсчитала сколько штук их было напечатано за всё время…и эти результаты нас приятно удивили. Если исключить все «магнитные креативчики», которые разошлись по сотрудникам офисов нашего киевского бюро переводов «Трис», то получается внушительная сумма в 250 тыс. экземпляров. Скажу честно, мы искренне рады что наша работа нашла отклик в Ваших сердах :)

Итак, встречаем новую партию…

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

И это в прямом эфире

Сегодня пятница, самое время улыбнуться в предвкушении выходных (: Данный ролик показывает объективную реальность, которая попала прямиком на телевидение. Поскольку мы являемся «эстетами» в лингвистике (как бы криво это не звучало:)), для нас данное мероприятие стало культурным шоком, когда мы его посмотрели…

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Винни в разных странах (:

По интернету гуляют данные «перлы» и мы не можем не уделить им немного внимания на страничках нашего корпоративного блога :) Итак, как называют Винни-Пуха в разных странах:

Азербайджан – Али винни Пух оглы

Англия - сэр Винсент Пуух

Армения - Виник Пуханян

Бельгия - Виннил де Пухильде

Бразилия - Луиш Назарио Соуса Лима Франсиско Винниуш Пухинья де ля Санта Мария

Германия - Хер Вильгелм фон Пухен

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Экономим на переводчиках

ошибка переводчикаОчень часто мы на практике сталкиваемся с различными мнениями насчёт ценообразования на услуги переводчиков. Хочется сразу отметить несколько «особенностей». Последнее время на рынке «переводческих услуг» намечается тенденции кое-какого симбиоза: последовательные переводчики берутся за синхронные переводы, переоценивая свои возможности, ну а синхронисты, в свою очередь, не брезгуют заказами на послед. Вроде всё замечательно, но существуют определённые критерии отбора, на которые закрывают глаза посредники, с которыми работает, возможно, именно Ваша Компания. Как Вы думаете, уважаемые читатели, если проходит конференция по медицинской тематике…какой переводчик будет лучше всего «блистать» под эгидой Вашей Компании – человек, в резюме которого написано «опыт работы с синхронным переводом» или тот переводчик, у которого «специальность – синхронный переводчик, второе образование – медицинское»? :)

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Полиграф Полиграфыч

полиграфКаждая компания стремится к использованию максимально эффективных и запоминающихся средств в маркетинге. На самом деле, бюро переводов Трис давно (уже как 18 лет) использует образ «Полиграфа Полиграфыча» на бигбордах, ситилайтах и других рекламных носителях. Крупные фирмы довольно часто разрабатывают себе условного «корпоративного персонажа», чтоб у людей проводилась определенная ассоциация с брендом. Наш центр переводов пошёл немного дальше. Нашим клиентам мы презентуем магниты на холодильники, которые, как ни странно, пользуются огромной растущей популярностью :) Полиграфыч, в связи с родом деятельности компании, объездил кучу стран и полностью отражает «местные культурные обычаи». Я предлагаю Вам, уважаемые посетители, взглянуть на несколько из них и при желании – отписать свои впечатления :)

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Срочность перевода – обосновано?

срочно Очень часто мы сталкиваемся с непониманием критериев оценки «срочности перевода». Хотелось бы внести некоторую ясность не в алгоритм расчёта стоимости, а в «осознание» самой проблематики «срочного перевода». Я прекрасно понимаю, что объяснять клиентам особенность подбора переводчиков под их проект – очень длительная процедура, а вот сконцентрировать внимание на одном немаловажном нюансе – без проблем (:

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

С 8 марта!

поздравление с 8 марта

Успехов – в pаботе! Погоды – пpиятной!
Любви – чистой, нежной и неоднокpатной!
Детей – pазнополых! Пальто – по фигуpе!
Соседей в купе – что не пьют и не куpят!
Волос – шелковистых! Зубов – белоснежных!
Мужей – состоятельных! Спонсоpов – нежных!
Любовников – умных! Супpугов – в законе!
Свекpовей – живущих в дpугом pегионе!
Hевесток – покоpных! Таpелок – помытых!
Мужей – не хpапящих и на ночь побpитых!
Коллег – не зацикленных только на бабах!
Вpагов – слабосильных! Вpагов – сильно слабых!
Обедов – в постель! Впечатлений – поляpных!
И… этих… ну… в общем, того… pегуляpных!
Чулок – без затяжек! Hи дня – без обновки!
Мужей – в очень длительной командиpовке!
Любви – обжигающей, как в сеpиале!
По пять сеpиалов – на каждом канале!
Романов – куpоpтных! Поpывов – безумных!
Соседей и снизу и свеpху – бесшумных!
Поездок – не на огоpод, а на моpе!
Пиpоженок – вкусных, но чтоб без калоpий!
Машин – иностpанных, но pуль чтобы слева!
Духов – от Диоpа! Цветов – ежедневно!
Hамеpений – pазных, но лучше серьезных!
Жилищ – пятикомнатных и пятизвездных!
Заслуженный отпуск – на пляжах и волнах!
Тpоллейбусов – вовpемя и неполных!
Билетов в автобусах – только счастливых!
Дpузей – не занудных! Подpуг – не ревнивых!
Мужей – состоятельных! (Как говорится,
Раз сильно желаешь – не грех повториться!)
Любви – чтобы воспламенялась, как поpох!
(Когда это важно, не жалко повтоpов)
Стиpальных машин, пылесосов, комбайнов -
И функциональных, и стильных дизайнов.
Стpастей – изнуpительных! Тpудностей – кpатких!
Бpильянтов – не меньше, чем 40 каpатов!
Сантехники – импоpтной! Родов – без боли!
Пpоблем – никаких! Шифоньеpов – без моли!
И… кажется… что-то еще мы забыли…
А-а-а, ясно!
Любви!!!
И сеpвантов – без пыли!!!
И сбыться – мечте стать великой аpтисткой!!!
И Женского Дня – в год хотя бы pаз 300!!!

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
Все переводы сделаны Бюро переводов Трис