Синхронный перевод

Синхронный перевод

Синхронный перевод относится к наиболее сложным видам устного перевода и подразумевает под собой перевод с одного языка на другой, производящийся одновременно с устной речью оратора с использованием специального оборудования. Синхронный перевод отличается от последовательного устного перевода тем, что выступление оратора звучит без пауз; конференции, презентации и заседания проводятся в два раза быстрее; перевод может выполняться сразу на несколько языков.

В соответствии с этими преимуществами синхронный перевод стоит намного дороже последовательного, необходимо участие двух-трех посменных переводчиков-синхронистов и возможен больший объем потери информации и меньшая степень ее уяснения. Синхронный перевод разработан в трех вариантах: перевод «на слух» (самый сложный и самый популярный), «перевод с листа» и синхронное чтение заранее переведенного текста.

Переводчик-синхронист помимо свободного владения иностранным и родным языками, грамотной речи и дикции должен обладать быстротой реакции, хорошей памятью и выносливостью.

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
Вы можете оставить отзыв, или трекбек со своего сайта.

Оставьте отзыв

*

Все переводы сделаны Бюро переводов Трис