Жертвы рекламы или языковой барьер

You are currently browsing comments. If you would like to return to the full story, you can read the full entry here: “Жертвы рекламы или языковой барьер”.

Вы можете оставить отзыв, или трекбек со своего сайта.

3 отзывов на “Жертвы рекламы или языковой барьер”

  1. >>»на немецком сленге Mist («туман») означает «Навоз»»
    Несколько лет назад в Киеве издавалась (может быть, и до сих пор издаётся) газета «Kyiv Mist» :)

    А ещё видел маршрутки с надписью «Atass». Лучше плохо ехать, чем хорошо идти )))

  2. Эхх, не могли креативщики, которые придумывали надпись на маршрутке уже и разделить эти 2 слова… :) Так хоть бы иностранцев не заставляли бы задумываться :)

  3. At ass:

    У самого сейчас освежитель воздуха «Mist»)))

Оставьте отзыв

*

Все переводы сделаны Бюро переводов Трис