Мы живем в непостоянном мире, изменения влияют на нас каждую секунду. Стереотипы разрушаются, а вчерашние истины опровергаются и уступают место новым парадигмам. Многие подходы и концепции пересматриваются — в сфере управления дистрибуцией, разработки товара и т. д. Изменился до неузнаваемости и потребитель (появилась требовательность, беспокойство о конфиденциальности, уменьшилась лояльность к компаниям).
Рубрика : Кухня «бюро переводов»
Требования к специалисту по техническому переводу
17 сентября, 2009
admin В настоящее время технический перевод осуществляют профессиональные бюро переводов. В условиях тесного взаимодействия между странами и расширения границ сбыта продукции увеличилась востребованность перевода технической документации. Например, для продажи инструментов makita от японской фирмы-производителя требуется предоставление покупателю инструкции и технического паспорта на русском языке. В числе документов для технического перевода выступают также договора, научные работы технического направления, информационное [...]
Каких ошибок нужно избежать на переговорах
14 сентября, 2009
admin Лет 40 назад считалось, что переговоры — это схватка: кто сильнее, тот и победит. Руководителям советовали стоять на своем, давить на собеседника, блефовать и угрожать — то есть, урвать кусок сладкого пирога, и побольше. К началу 1980-x взгляды изменились, чему очень помогла книга Роджера Фишера, Уильяма Юри и Брюса Паттона «Переговоры по-гарвардски». В ней был [...]
Bigmir)net добавил сервисы онлайн-перевода от ABBYY
7 сентября, 2009
admin Компания ABBYY Language Services, предоставляющая услуги онлайн-перевода, объявила о начале сотрудничества с порталом Bigmir)net и разместила на портале сервисы профессионального перевода текстов в режиме реального времени.
Речь как оружие на переговорах
24 июня, 2009
admin В 1952 году американский психолог Ч. Осгуд, анализируя публичные выступления политиков, заметил: из двух примерно одинаковых кандидатов выигрывает тот, кто использует более благозвучную мелодику речи. При этом смысл выступлений не играл никакой роли, значение имело именно звучание речи.
Поздравляем с наступающей Пасхой.
17 апреля, 2009
admin Центр переводов «ТРИС» всем коллективом поздравляет с наступающими Пасхальными праздниками. С чувством глубокой радости и от всего сердца поздравляем Вас со Светлым Христовым воскресением – Пасхой Господней! Желаем вам исполнения всех ваших надежд и благих начинаний, мира, добра и любви Бюро переводов «ТРИС»
объявляем конкурс на 10 вакантных позиций МЕНЕДЖЕРОВ ПО ПРОДАЖЕ УСЛУГ
7 апреля, 2009
admin В связи с расширением департамента VIP-продаж, объявляем конкурс на 10 вакантных позиций МЕНЕДЖЕРОВ ПО ПРОДАЖЕ УСЛУГ ПЕРЕВОДОВ
Награждаем
16 марта, 2009
admin За активную работу, высокий уровень продаж, совместные достижения командных целей до награждения дорвался;) отдел активных продаж письменных переводов Центра переводов ТРИС. Ребята не сбавляйте темпы и держитесь молодцами)) Бюро переводов ТРИС
Благодарность клиента для нас высшая награда.
3 марта, 2009
admin Именно благодарность является одним из высших эквивалентов оценки качества работы нашего коллектива. Благодаря нашему устному переводчику немецкого языка Ковтуну Владимиру Сергеевичу, который работал на пресс-конференции на тему «Права интеллектуальной собственности», мы получили похвалу от юридической компании «Грищенко и партнеры». В очередной раз сотрудники «ТРИСа» доказали свой профессионализм. Так держать! Бюро переводов ТРИС



Рубрика
Метки: 

