Бой часов плывет над небосводом. В окнах свет не гасят города. Дорогие мои, с Новым годом! Будьте в жизни счастливы всегда! Новый год пришел к нам, убеленный Первым снегом, а не сединой. Будет он сиять красой зеленой, Бить о берег теплою волной… Пенится вино в вашем стакане, Тот, кто выпил, пусть еще нальет. Пьем за [...]
Архив на : 2010
Нужен ли всеукраинский форум переводчиков?
21 декабря, 2010
admin Устный перевод, в особенности перевод синхронный, является чрезвычайно сложной коммуникационной задачей, требующей от переводчика неимоверного интеллектуального и морального напряжения и полной концентрации на пределе человеческих возможностей. Именно поэтому переводчики-синхронисты практически обычно работают по двое, сменяя друг друга. Хотя переводчик-профессионал всегда остается в тени, клиент должен хорошо понимать, что на международных встречах, форумах, переговорах стороны слышат [...]
Переводчик в офисе у клиента
16 декабря, 2010
admin Многие крупные компании Украины видят острую необходимость в присутствии команды переводчиков в своем офисе. Такая группа, в основном, формируется на начальном этапе большого международного проекта. Как правило, организация подобного мероприятия подразумевает большие объемы переводов (письменных и устных). Такая организация работы устанавливает необходимый, в большинстве случаев, тесный контакт между переводчиком и автором документа. Когда переводчики физически [...]
Перевод от Бульдог Шоу и бонус
14 декабря, 2010
admin Ну не могу не обратить внимание на данное «произведение искусства». Уважаемые переводчики и читатели, я надеюсь, в этот зимний день, этот ролик поднимет Вам настроение Под катом есть ещё несколько смешных моментов, связанных с переводом (:
Проблемы с переводом
10 декабря, 2010
admin Общие проблемы, с которыми сталкиваются переводчики: Перевод сложен не только как специфический вид деятельности. Всегда существуют нюансы, о которых необходимо упомянуть. На практике, каждый переводчик должен, в зависимости от задания и квалификации, преодолевать препятствия, которые очень сильно усложняют непосредственно процесс перевода. Я бы хотел остановиться на самых основных:
Виталию Мутко не нужен переводчик!
9 декабря, 2010
admin Я не мог пропустить этот шедевр. Зачем нужны профессиональные переводчики? Ведь можно и так всё объяснить…ну или прочитать. Смотрите, наслаждайтесь, комментируйте
Позитивные переводы
9 декабря, 2010
admin Далеко не всегда у переводчиков можно почерпнуть каких-то сюжетов или ситуаций из их жизни. Аргументируют они это элементарным отсутствием времени, перерывами на обед и т.д. Конечно, я их прекрасно понимаю, но, всё-таки, мне удалось кое-что выудить В этом посте я приведу несколько смешных примеров того, как люди сталкивались с проблемой «разноязычия» Буду признателен за любые [...]
Немного юмора
6 декабря, 2010
admin Надеюсь, что с нового месяца смогу обрадовать всех новым видом «демотиваторов», так называемыми «транслейтерами» Надеюсь Вы, уважаемые читатели, будете следить за юмористичекой эстафетой, старт которой я наметил на следующий понедельник (: Да здравствуют переводчики!
Эта статья посвящена особенностям переговорного процесса в разных странах.
23 сентября, 2010
admin Личные отношения и способность вызвать доверие японского делового партнера — важные моменты, которые следует обдумать заранее. Первая встреча играет очень важную роль. В Японии придают большое значение протоколу, сдерживайте желание поучать и громко разговаривать. Огромное внимание уделяется визитным карточкам. В идеальном варианте они составляются на двух языках — английском и японском для того, чтобы обмениваясь [...]
переводчик на русский язык с английского
1 июня, 2010
admin Переводчик на Первоклассный профессиональный переводчик на русский язык с английского – это призвание. Из множества выпускающихся дипломированных специалистов ВУЗов талантливых переводчиков среди них – единицы. В силу того, что английский язык непрерывно совершенствуется, развивается и изменяется, переводчик на русский для достижения профессионализма и высокого качества должен погрузиться в этот растущий мир английского языка, прочувствовать его, [...]



Рубрика
Метки:


